VIP Interview H.E Hiroshi Minami, Ambassador of Japan to the Netherlands

Exclusive VIP Interview 

H.E Hiroshi Minami (Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to The Kingdom of the Netherlands) 

25th January 2024, The Hague

独占VIPインタビュー 

南 博 駐オランダ王国特命全権日本国大使閣下

2024年1月25日 ハーグにて

 

Could you briefly overview your role and responsibilities as a Japanese diplomat for leaders?  

I am enjoying my life as a diplomat in the Netherlands. The Netherlands and Japan have a very long history of relations, starting, which started in 1600 and in 1600, so it has lasted for more than 400 years. There are quite a lot of Dutch people who are very familiar with the Japanese culture. There is a significant volume of economic activities in the two countries’ private sectors. How we can support the economic activities of the private sector is an important issue. And of course, there are cultural exchanges between the two countries, which we should support as a government.  

日本国の外交官としての役割と責任を端的にお教えいただけますか。 

オランダで外交官としての生活を楽しんでいます。オランダと日本の関係には、1600年に始まり、400年以上も続いている非常に長い歴史があります。日本の文化に親しむオランダ人の方々が多数いらっしゃいますし、両国の民間部門ではかなりの経済活動が行われています。私たちが民間部門の経済活動をどのようにサポートできるかは重要な課題です。もちろん、両国の間では文化的な交流も行われており、政府として支援すべきことです。

 

What kind of perceptions do you think the Japanese people have of the Netherlands?  

If I ask the average Japanese people about their perception of the Netherlands, they might raise tulips and windmills. The problem is that people are usually preoccupied with the stereotypical images of other countries. Similarly, if I ask the Dutch people about their impression of Japan, they might say Mount Fuji and Sushi. The challenge for a diplomat is overcoming these stereotypes and presenting the real situations or images of the current Japan.  

日本人はオランダに対してどのようなイメージを持っているとお考えですか。 

一般の日本人の方にオランダのイメージを尋ねると、チューリップや風車を挙げるかもしれません。このように、他の国にまつわるステレオタイプのイメージにとらわれていることは問題です。同様に、オランダ人に日本の印象を尋ねると、富士山や寿司を挙げるかもしれません。外交官にとっての課題は、このようなステレオタイプに打ち勝ち、現在の日本の実情やイメージを提示することです。 

 

How do you think expectations of you have formed your time here in the Netherlands?  

I might be able to stay here for about three years. I have already spent one year here since my arrival. In the next two years, I want to do my best to promote the friendship between the two countries. To achieve this, the embassy should support economic activities and cultural exchanges, as I mentioned earlier, and we should encourage more high-level visits between the two countries.  

オランダ滞在中に、大使閣下の期待するものはどう形成されてきましたか。 

私は3年ほどは滞在できるかもしれません。渡蘭してから既に1年が過ぎました。これからの2年間、日蘭友好のために全力を尽くしたいと考えています。そのためには先ほども申し上げたように、大使館として経済活動や文化交流を支援すべきですし、両国間のハイレベルな訪問をもっと奨励すべきだと考えています。 

 

What three words in your language would you use to define your job as a diplomat?  

As a diplomat, the first important thing is integrity, the second is the personal relationship, and the third element is learning. I believe these three elements will be highly critical to diplomatic life.   

外交官としての仕事をご自分の3つの言葉で定義するならば、どの言葉を選ばれますか。 

外交官として大切なことは、第一に誠実さ、第二に人間関係、第三は学びです。この3つの要素は、外交官として生きる上で非常に重要であると考えています。  

 

How do you experience these three values in your day-to-day work?  

When posted at our permanent mission to the United Nations in New York, I visited many of my counterparts in other missions as courtesy calls. One of them told me that the personal relationship is the most important in multilateral diplomacy. That struck me and became my motto as a diplomat. As for the integrity and the learning, I believe these are common qualities for diplomats and other professions. Without the integrity, people will not trust you. As for learning, we diplomats change our positions every three or four years, and when we are posted to one country, we must learn a lot about its background, history, and culture. The learning is quite common and important for us.  

日々の任務で、この3つの価値をどのように感じていらっしゃいますか。 

ニューヨークの国連常設代表部に赴任していた際に、他の代表部のカウンターパートの方々を表敬訪問したことがあります。その際に一人が、多国間外交において最も重要なのは個人的な関係だと語ってくれました。私の中にその言葉は残り、以来、私の外交官としてのモットーになりました。

誠実さと学びについては、外交官だけではなく他の職業にも共通する資質だと思います。誠実さがなければ、人々から信頼されることはありません。学びについては、私たち外交官は3・4年ごとに立場が変わるため、赴任する際にはその国の背景や歴史、文化について多くを学ばなければなりません。ですから、私たちにとってこのような学習はごく一般的で重要なことです。

 

What possibilities do Dutch entrepreneurs see for doing business in Japan?  

The Netherlands and Japan have some commonalities, such as their advanced industrial technology and shared values of free market and open economy. Therefore, I believe there are many collaboration opportunities for the private sectors in both countries, especially in AI, semiconductors, green energy and quantum computing. However, I also think there is a significant difference on the Japanese side. I said that the Dutch are known to be very straightforward, but the Japanese are not. There is a big gap between what the Japanese say and what they mean. This is called honne and tatemae. Honne is their true intention, and tatemae is their public facade. This might make it hard for foreigners to understand the real intention of the Japanese when they do business in Japan. That is one major issue. Another challenge for foreigners is that the Japanese system,sometimes has very slow decision-making process. We have to have very thorough study and detailed consideration before we make decisions. Foreigners may have to be patient with this process.  

オランダの起業家は、日本でのビジネスにどのような可能性を見出しているのでしょうか。 

オランダと日本には、先進的な産業技術や自由市場・開放経済など、いくつかの共通点があります。そのため、とりわけAIや半導体、グリーンエネルギー、量子コンピューティングの分野では、両国の民間セクターにとって多くの協働する機会があると考えています。

しかしながら、日本側には大きな違いもあると思います。オランダ人はとても直截的ですが、日本人は異なります。日本人は言っていることと本心に大きなギャップがあり、これを本音と建前といいます。本音は心から意図することであり、建前は表向きの一面なのです。ですから、外国人が日本でビジネスをする際に、日本人の本音を理解するのは難しいかもしれません。これはひとつの大きな課題です。

外国人にとってのもう一つの問題は、日本の制度では意思決定プロセスが非常に遅くなる場合がある点です。意思決定の前には、綿密な調査と詳細な検討が必要なのです。外国人はこのプロセスに忍耐強くなる必要があるかもしれません。 

 

What do you think are the opportunities for Japanese entrepreneurs in this country?   

From what I hear from the Japanese businessmen working in this country, they do not have any serious complaints or problems. For example, the Japanese Chamber of Commerce in Amsterdam has about 370 companies as members. They are doing very well here, and I have not heard any complaints from them about the Dutch government policies. So, I think that this country is a very good host country for foreign companies.   

オランダには、日本人起業家にとってどのようなチャンスがあると思われますか。

この国で働く日本人ビジネスマンの方々の話を聞くかぎりでは、深刻な困りごとや問題はないようです。たとえば、アムステルダムの日本人商工会議所には約370社が加盟しています。これらの企業はこの国でとても好調ですし、オランダ政府の政策に対する不満は聞いたことがありません。ですから、オランダは外国企業にとって非常に良いホスト国だと思っています。  

 

In the frame of cultural exchanges and on this economic level, do you have strong opinions on using soft power to further relationships, for instance, between Japan and the Netherlands?   

Of course, soft power can be a very powerful tool for diplomacy. But I must admit that soft power is not easy for the government to control. For Japan, soft power can come from Japanese cuisine, manga, animation and arts. However, they are initiated and provided by private individuals and companies that are not related to government policy. What the government can do is to utilize the soft power of these cultural elements, but not to create them. That is the challenge for us, government officials. I also believe that the soft power of Japan can help to improve the stereotypical image of Japan.   

文化交流や経済的な枠組みにおいて、例えば日本とオランダの関係をさらに発展させるためにソフトパワーを利用することについて、強い意見をお持ちですか。  

もちろん、ソフトパワーは外交にとって非常に強力なツールになり得ます。しかしながら、政府がソフトパワーを制御するのは容易ではないことを認めなければなりません。日本の場合、ソフトパワーは和食や漫画、アニメ、芸術などから生まれますが、それらは政府の政策とは関係のない民間の個人や企業が主導し、提供するものです。政府ができることは、こうした文化的要素のソフトパワーを活用することであり、創造することではありません。それが私たち政府関係者の課題です。それと同時に、日本のソフトパワーは、日本に対するステレオタイプのイメージを改善するのに役立つと私は信じています。  

 

What advice would you give someone aspiring to become a diplomat or ambassador?   

I have been in the diplomatic world for 40 years. These 40 years were a very peaceful and stable time with prosperity. But the international situation is unpredictable, and I do not know what will happen in the next 10 or 20 years. So, the younger generations must be ready for such uncertainty and unpredictability. The second thing is that the young people must keep up with the technological development. Technology is advancing so fast nowadays, and I am particularly concerned with the progress of AI. In my diplomatic career, the most important parts of my work were writing documents, making summaries of meetings, and interpreting for people. But these functions can be substituted by the AI nowadays, and I do not know how the AI will affect the diplomats’ lives in the future.  

So, what will be the added value for the diplomats? That is the second challenge.  

外交官や大使を目指す人に対して、どのようなアドバイスをされますか。  

私は外交の世界に40年間身を置いてきました。この40年間はとても平和で安定し、繁栄の時代でした。しかし、国際情勢は予測が不可能で、10年や20年後に何が起こるかわかりません。ですから、より若い世代はそのような不確実性や予測不可能性に備える必要があるのです。

また、若い世代は技術の進歩についていかなければなりません。現代のテクノロジーの発展はとても速く、私はとりわけAI技術の進歩に関心を持っています。私自身の外交官としてのキャリアにおいては、文書を書いたり、会議のサマリーを作ったり、通訳をしたりすることが最も重要な任務でした。今後、AIが外交官の生活にどのような影響を与えるかはわかりません。 

では、外交官にとって何が付加価値になるのか。それが第二の課題です。 

 

How do you envision this new role? What do you think the new role that the ambassador will fulfil will be?  

I think the added value for the diplomats should be personal relationships with other diplomats and negotiators. Such personal relationships and personal chemistry could change the nature and result of the negotiations. I believe that diplomats should not be or cannot be like a machine, and we have to be very humane.   

この新しい役割をどのようにイメージしていらっしゃいますか。大使閣下が果たされる新しい役割は、どのようなものになるとお考えでしょうか。 

外交官の付加価値は、他の外交官や交渉官との個人的な関係であるべきだと思います。そのような個人の間柄や相性が、交渉における質や結果を変える可能性があるのです。外交官は機械のようにはなり得ず、なるべきでもありません。非常に人間的でなければならないのです。

和訳:安田 真子) 

VIP SPECIAL EDITION

ADVERTISE YOUR COMPANY INTERNATIONALLY IN OUR MAGAZINE GLOBAL MINDSET

PROTOCOLTODAY ACADEMY OF PROTOCOL & SOFT DIPLOMACY 



Share this article
Facebook
Twitter
LinkedIn

Exclusive interview by VIP Special Edition Magazine Global Mindset the Netherlands

Interviewed by Rahul Mahadew, BSc. in Political Science, MSc. In Public Management

Co-editor, Wilfredo Peréz

Rewrite by Mr Eric Muhia,

Translate to Japanese by Ms Mako Yasuda

We thank the Embassy of Japan to The Netherlands for this interview.

VIP Interview with Reinier W.L Russell, Lawyer and Honorary Consul of Brazil to the Kingdom of The Netherlands

VIP Interview with Reinier W.L Russell, Lawyer and Honorary consul of Brazil to the Kingdom of The Netherlands, Amsterdam, 7 June 2022

About Reinier Russell

Russell Advocaten was founded in 1943 by Mr W.M.J. Russell, especially for business.

Reinier Russell specializes in corporate, human resources, real estate and government issues. He has been a lawyer since 1990. He is also a certified mediator. 

Reinier is a member of the Board of Directors of the International Society of Primerus Law Firms. In addition to his work as a lawyer, Reinier is an honorary consul of Brazil and director of various charitable institutions.

What does your company do?

We are a law firm in Amsterdam, the Netherlands, that has been in operation for nearly 80 years and specialises in international business in Dutch markets. We deal with all aspects of foreign investors on the Dutch market, whether they have subsidiaries here or are just starting, whether they have employment here or are looking to relocate. As you are aware, the Netherlands is very safe, and everyone is bilingual. If you walk through a park in the Netherlands, everyone speaks any language from all over the world, and people love it here. We have one client with  300 employees, with only two Dutch people and 298 from all over the world. This makes the Netherlands very international, and we often say it is a gateway to Europe because if you make it here, you will also make it in Germany, France, Portugal, and Spain.

How is it to be a successful businessman in the Netherlands?

Of course, the last two years during Covid were difficult; fewer incoming treats, less tourism, and the higher costs prevented people from visiting their families abroad. That was difficult for them, and governments stepped in to help business people with financial subsidies. We are still very much international-focused, making it more difficult. However,  we now see a lot of work going on. People continue to flock to the Netherlands, believing it to be a haven.

How did you handle the culture gaps?

To begin with, language is very important; some countries want lawyers that speaks their language. We believe speaking a language is not as crucial as understanding someone’s business. We understand our clients’ businesses whether we represent them as an airline or a local producer. We don’t mind, but we know the company’s circumstances and on the working floor. Finally, you have to go to court, where the judge reviews three or four parties of the day, and you have to explain to the judge what is going on, what the specific circumstances are, and why being late in international delivery, for example, is so harmful to business and why there are damages. You will find that an hour later, the Judge is doing something completely different. Legally, you start with the contracts, establish the facts and circumstances of the case, and then go from there. This compels us to visit our clients and walk them through their operations to understand their processes better. When dealing with clients, you must first serve their needs and respect them. However, we are dealing with actual Dutch courts and Dutch judges, and we know our way around the legal system. Fact-finding is critical because the facts are based on what is happening within the company. Working with officers like collar workers is very different from working for a company with blue-collar workers and other circumstances.

Can you give us a few examples of cases and how you handled the case from law and soft diplomacy perspectives?

It is not always the best way to make a demand by knocking on someone’s door; perhaps it is better to first talk to someone and sit around the table. However, it is already a few years that we have new instruments such as mediation, whereby we are seated around a table, discussing the needs of one party with the needs of the other. How can we come to a mutual solution, and if that doesn’t work, we can still go to court and seize someone’s assets. Such actions can make the other party afraid or start new fights, which are not always the best options. In some cases, it is strongly advised to begin with the talk or a simple demand curve. There are numerous factors to consider, including the language spoken by the individual, regional and local issues, and the interests of both our clients and the opposing party.

You are also part of the business consulate here in the Netherlands. Would you like to share your role in this case?

I’ve been an Honorary Consul of Brazil for nearly 30 years. I have Brazilians who have difficulties in the Netherlands, such as losing their wallets, tickets, and passports. We promote the economy, trade,  culture, and tourism is on the rise again. It is always nice to have someone nearby for help when you are in trouble. I’m always thinking that if I get into trouble anywhere in Brazil and a  Dutch consul comes to help me, I would be overjoyed.  I am also chairman of Corps Consulaire Netherlands  Last year; Corps Consulaire Netherlands celebrated its 25th anniversary by publishing a beautiful book featuring 25 interviews with consuls from around the world because every country, every consul creates their networks to meet the needs of their respective countries. Every different story from 25 colleagues about what happened during their consular years was very nice to read, and I can tell you these are magnificent stories.

Compared to my legal profession, being a consul is a different challenge that cannot be planned. If  a problem arises, you can’t say, “I’m going on vacation now; call me next week.” The problem must be resolved today or tomorrow, so you must change your planned schedule and begin working on it. When problems arise, you need a well-connected network to reach out to people. Because you never know how a situation will escalate, you must have made connections before it occurs.

 Would you like to give a few pieces of advice to young diplomats and business people?

Facts! Facts, facts, facts! We always return to the facts when dealing with young partners and entrepreneurs. “Solve my problem, don’t look in an old contract, but solve” despite the fact that we must refer to the old contract. So, if you start your own business, make a good employment contract that includes general terms, set up your business correctly, and spend your money wisely to build it up from the start in an orderly manner that will pay out later when problems arise. In addition, meet with your company’s council, employees, customers and joint venture partners to determine whether you want what the other wants. This supports negotiation because it is not always what you want yourself nowadays. 

Of course, ethics are very important. There are laws against bribery in England, so we always include bribery and good governance corruption in our international clients. Since social media has bridged the gap between employers and employees, incorporating social media clauses is also one of the aspects to include when doing business.

Share this article
Facebook
Twitter
LinkedIn

Exclusive interview by VIP Special Edition Magazine Global Mindset the Netherlands 

Interviewed by Adriana Flores, Executive Director of ProtocolToday and Expert in Protocol & Soft Diplomacy

Rewrite by Eric Muhia, International Studies and Diplomacy Graduate Student

Translate to Spanish by Adriana Flores and Wilfredo Pérez 

Photo and video by Mick de Jong

Rights reserved by ProtocolToday 

Our Thanks to the Firm Russel, Amsterdam The Netherlands

VIP Interview with H.E. Jamal Al Musharakh, Ambassador of the UAE to the Kingdom of the Netherlands

Exclusive VIP Interview with H.E. Jamal Al Musharakh, Ambassador of the United Arab Emirates to the Kingdom of the Netherlands, ‎The Hague,  8th ‎April ‎2022.

 

What is it like to be an ambassador?

This is a question I believe I am being asked for the first time. I think that being an ambassador is embodying what your country stands for and what your country has provided you with as stepping stones toward becoming an ambassador. For us in the UAE, our leadership is very keen to provide the right opportunities from birth, whether it is education, opportunities for higher education, and providing the population with the skills to not only deal with future challenges but also opportunities.

The traditional view of an ambassador is that he or she is political. However, an ambassador must also be equipped to deal with a wide array of focus areas, such as cultural or economic issues. As the world’s issues have become more thematic and dynamic, so has the role of an ambassador.

Climate change, youth empowerment, and women’s empowerment are all top priorities for us in the UAE. As an ambassador, one must be adaptable to convey the country’s policy on these issues when serving abroad.

I have been appointed as Ambassador to the Kingdom of the Netherlands and submitted my credentials a week ago. Today is actually the third month since I have been here, and I am looking forward to truly conveying our foreign policy in our thematic focus areas and working on them together with The Netherlands.

What are your first impressions of The Netherlands?

Since my arrival, until I presented my credentials to the King, I have been greeted with the utmost hospitality.

What are your specific experiences as the UAE’s representative in the Netherlands?

I have been here for three months, and all I can say is that I have been treated with the utmost hospitality from the moment I stepped off the plane until I presented my credentials to His Majesty the King. Indeed, I want to share the UAE experience with the Netherlands and further explain the UAE’s priorities and the commonalities we share with The Netherlands.

There are many similarities, common focus areas, and future visions, such as the focus on food security and climate change. I have also been assigned as the Commissioner-General of the UAE Pavilion at the Floriade EXPO, which will take place over the next six months. We want to tell the story of the UAE and our focus on environmental preservation and climate change. The UAE will also host Cop 28 in Abu Dhabi, and since I know that climate change is a focus topic of The Netherlands, too, we are looking forward to working together with the Netherlands.

How do you deal with cultural gaps? Can you share some of the lessons learned with our readers?

The UAE is a 50-year-old country that recently celebrated its 50th anniversary. We are very up to date on world cultures because the UAE is home to over 200 nationalities. Furthermore, we have established ourselves as a regional beacon of tolerance and coexistence. For example, we have established ties with countries that we would not have been expected to establish a relationship with ten or twenty years ago. I am referring to the Abraham accords in this context and our establishment of ties with Israel almost two years ago.

We also hosted the world during Expo 2020, which allowed us to learn more about different cultures. I consider myself fortunate in that cultural differences do not exist for me as a diplomat. First and foremost, I come from a young and innovative country, and I am the UAE’s youngest Ambassador abroad. That has accustomed me to deal with different cultural gaps that may exist.

We have also learned more about other cultures through our diplomatic endeavours, such as our mission to host, The International Renewable Energy Agency (IRENA) in Abu Dhabi. That exercise was unique because it allowed us to travel around the world, including countries that we had never visited before. The ties and connections that were formed exist today, and for the future.

Do you have any advice for aspiring diplomats?

A young diplomat must have the drive and ability to nurture relationships with other countries and discover what commonalities exist, rather than the differences. Differences will always exist, but similarities will always outweigh them. When we sit down and through dialogue, we focus on universal themes, as country concerns are no longer limited to an actual border or scope. Some concerns transcend boundaries, as we have seen through the United Nations Sustainable Development Goals. As we have seen also during the Covid pandemic, the world can indeed come together to fight battles that truly require us to join hands and forces.

It is critical to have forward-thinking approaches, as we do in the United Arab Emirates’ strategic vision for the next 50 years. It is also essential to consider how the next 50 years will look rather than how the next 50 days.

Nothing tops on-the-ground experience. The more diplomats travel to conferences, are posted abroad, and can explore beyond their comfort zone, the more likely they will become aware of cultural differences. However, as I previously stated, the UAE, as a country that hosts more than 200 nationalities, has the advantage of dealing with different cultures and growing up side by side with other cultures and religions. I believe that as the UAE, we have an advantage in that sense.

PROTOCOLTODAY ACADEMY OF PROTOCOL & SOFT DIPLOMACY

Share this article
Facebook
Twitter
LinkedIn
MDJ_08042022_0002

Exclusive interview by VIP Special Edition Magazine Global Mindset the Netherlands 

Interviewed by Adriana Flores, Publisher, Editor and Expert in Protocol & Soft Diplomacy

Rewrite by Eric Muhia, International Studies and Diplomacy Graduate Student

Translate to Spanish by Adriana Flores and Wilfredo Pérez 

Photo and video by Mick de Jong

Rights reserved by ProtocolToday 

 

Our thanks to the Embassy of the United Arab Emirates in the Kingdom of the Netherlands

VIP Interview with H.E. Hidehisa Horinouchi, Ambassador of Japan to the Kingdom of the Netherlands

VIP Interview with His Excellency Hidehisa Horinouchi,  Ambassador of Japan to the Kingdom of the Netherlands on April 4, 2022.

在オランダ日本国大使 堀之内 秀久氏 インタビュー

202244日)

What is it like to be an ambassador?

Being an ambassador requires years of holding various positions, such as a foreign service for a period of more than 40 years. This is my second ambassadorship, as my first was in Cambodia and now in the Netherlands for two and a half years. The role of an ambassador is to meet the people and the politicians, to visit cities and towns and to look after the Japanese community in the Netherlands. The Netherlands and Japan have a strong, fascinating relationship, and it is lovely to be here.

大使になるというのは、どのようなことなのでしょうか?

大使になるには、40年以上にわたって外務省に勤務するなど、さまざまな役職を長年にわたって経験する必要があります。私にとって初めての大使職はカンボジアで、2回目はこのオランダとなり、現在2年半務めています。大使の役割は、人々に会うことや、政治家に会うこと、また各地を訪れ、オランダの日本人コミュニティに気を配ることです。オランダと日本には力強く素晴らしい結びつきがあり、ここにいることを嬉しく感じています。

What are your specific experiences representing Japan globally and in the Netherlands in particular?

My major foreign assignments in the last 40 years have been about China and the United States, as Europe is very rare among my assignments. My wife, on the other hand, is from the Netherlands, and although we have been married for more than 36 years, we had not had the opportunity to come here. Finally, we arrived in the Netherlands, and as a result, I became the Japanese Ambassador to the Netherlands. It is the Japanese government’s arrangement. This enabled me to learn and comprehend how to strengthen relations between Japan and the Netherlands.

国際的に、特にオランダで日本を代表する大使として具体的にどのようなご経験をされましたか?

過去40年間にわたる私の主な分野は中国と米国だったので、欧州は非常に稀なケースでした。一方、私の妻はオランダ出身で、結婚して36年以上たちますが、なかなかこちらに来る機会はありませんでした。私たちはようやくオランダにたどり着き、結果として、私は駐オランダ日本大使になりました。日本政府の計らいです。このおかげで、日本とオランダの関係を強化する方法を学び、より深く理解することができました。

How are you handling cultural gaps? Can you share some lessons learned with our audience (readers)?

When it comes to understanding cultural differences, we must remember that we are not only dealing with diverse cultures in foreign countries but also with diverse cultures within our own countries. Diverse cultures can be found all over the world, such as how Japan’s culture differs from China’s culture and how Japan’s culture differs completely from the cultures of the United States and Cambodia. As we speak, different cultures are also experienced within Japan. For example, Japan’s western and eastern sides have different dialects and eating styles. Learning to speak and listen to people is essential in diplomacy.

文化的差異にはどのように対処されていますか?大使が教訓を得られたことを、読者のためにお話しいただけますか?

文化の違いを理解するようになるとき、私たちは海外の多様な文化だけではなく、自国のさまざまな文化について扱うのだということを忘れてはなりません。日本の文化と中国の文化、日本の文化とアメリカやカンボジアの文化は全く異なります。日本国内でも西部と東部では方言や食文化など、異なる文化が存在していますのでよく話すことと相手の話しをよく聞くことがポイントだと思います。

As an ambassador travelling around the world, is it easy to adapt to a country?

In my life as an ambassador, when posted to different countries for a three-year term, in the first year I make efforts to fit in; in the second year, I make many plans, and in the third year, I am more relaxed but by then it is already the time  to leave the country for another mission. It is the diplomatic life.

世界を飛び回る大使として、一つの国に馴染むのは易しいことなのでしょうか?

私の大使としての生活では、3年間の任期で各国に赴任する場合、1年目はその国に溶け込む努力をします。2年目にはいろいろな計画を立てます。そして、3年目には心にゆとりをもてますが、その頃には別の任務に就くためにその国を離れる時期になります。これが外交官の生活です。

Do you have examples of complex situations, and how have you handled them from the perspective of soft diplomacy?

Today I brought this picture from my office of a postcard that I bought from NASA when I was stationed in the United States in the late 1990s. This was when I took my family to Texas, travelled through Dallas, San Antonio, and then to Houston where I bought it. It is known as the earthrise. It was taken from the moon by the Apollo spacecraft. The sunrise, sunset, and moonrise are all well-known phenomena on Earth, but how they appear from the moon is quite different. You can see the earthrise from the moon. The physics are the same, but your perspective is entirely different. As a result, I always keep this picture in my office, because what we see in Japan can be very different from what you see in your home country. It does not happen often in the Netherlands, but I always keep in mind that what matters to you or your own country might not matter to another country. To remind me of this, I keep this image in my office. The philosophy in this postcard is open to many interpretations.

複雑な状況下で、ソフト外交の観点からどのように対処したかという事例があれば教えていただけますか?

今日、オフィスから持ってきた写真は、1990年代後半にアメリカに駐在していたときに、NASAから買ったポストカードです。家族を連れてテキサスに行き、ダラス、サンアントニオを経て、ヒューストンに行き、そこで購入しました。「地球の出」と呼ばれている、アポロ宇宙船が月から撮影した写真です。日の出、日の入り、月の出は、地球上ではよく知られた現象ですが、月からの見え方はまったく異なります。月からは、地球が昇ってくるのが見えるのです。物理的には同じでも、視点が違います。私たちが日本で見るものとあなたがたの母国であなたが見るものは大きく異なることがあるので、私はこの写真をいつもオフィスに置いています。オランダではあまりないことですが、自分や自分の国にとって重要なことが、他の国では重要でないということを私は常に念頭に置いています。それを思い出すために、この画像をオフィスに飾っているのです。このポストカードの画像に込められた哲学は、さまざまな解釈が可能です。

Do you have some advice for upcoming diplomats?

Thank you very much for your question. When I talk with young Japanese diplomats and diplomats all over the world I would say that today’s world is so divided. They must comprehend all aspects of the world without taking sides in debates. The news is also divided; it is the world of social networking services, which are always close to their own group of people, who are also always close to their favourite news. It is extremely rare to contact the opposing side of a story or argument. Young people must be exposed to as many different perspectives as possible from around the world to be able to listen to them.

Protocol and intercultural communication are skills for aspiring diplomats to learn. If you want to work in foreign affairs or the foreign service, you must understand the protocol. Logistics knowledge and skills are also valuable additions to modern diplomacy skills.

これから外交官を目指す人たちへ向けて、アドバイスをいただけますか?

ご質問をありがとうございます。若い日本の外交官や世界の外交官と話す際、今日の世界では大きな分断があることを話します。彼らは世界のあらゆる側面を理解し、議論に加わらなければなりません。ニュースも分断されています。ソーシャル・ネットワーキング・サービスの世界であり、自分の好きなニュースと常に密接な関係にある人たちのグループなのです。そこでは、議論の逆の立場にあるものと接触することは極めて稀です。若い人たちは、世界中のできるだけ多くの異なる視点に触れて、耳を傾けられるようにならなければなりません。

プロトコールや異文化間のコミュニケーションは、外交官を志す人が身につけるべきスキルです。外交や外務に携わりたいのであれば、プロトコールを理解する必要があります。また、ロジスティクスの知識やスキルも、現代の外交官としての求められる貴重な要素です。

Thank you very much for your time and kindness to share your experience with the world.

お忙しいところ、ご親切にもご体験をお話しくださり、誠にありがとうございました。

Share this article
Facebook
Twitter
LinkedIn

Exclusive interview by VIP Special Edition Magazine Global Mindset the Netherlands 

Interviewed by Mrs Adriana Flores, Publisher, Editor and Expert in Protocol & Soft Diplomacy

Co-editor, Wilfredo Peréz

Rewrite by Mr Eric Muhia

Translate to Japanese by Ms Mako Yasuda

Translate to Spanish by Mrs Adriana Flores and Wilfredo Pérez 

Photography and video by Mick de Jong

Translation, Aura Barajas

Rights reserved by ProtocolToday 

 

オランダのVIP特別編集誌「グローバル・マインドセット」による独占インタビュー

聞き手:アドリアナ・フローレス(ProtocolToday代表取締役、ソフト・プロトコール外交専門家)

リライト:エリック・ムヒア(国際学・外交学大学院生)

日本語翻訳:安田真子

スペイン語翻訳:アドリアナ・フローレス、ウィルフレド・ペレス

写真・動画:ミック・デ・ヨング

著作権:ProtocolTodayに帰属

Our thanks to the Embassy of Japan in the Kingdom of the Netherlands