TALLER HABILIDADES DE ESCRITURA

20 de Junio 

Modo de estudio: Online

Time: 17:00–19:00 hrs. CET Amsterdam.
YOUR LOCAL TIME

*Solicite precios especiales para embajadas y empresas.
Pecios: socio €40,00, precio no socio €46.00, que incluye:

  • Método acción Modelo de aprendizaje;
    Material digital;
  • Evaluación personalizada;
  • Certificado nivel EQF 7 de ProtocolToday Academy.
    ABOUT PROTOCOLTODAY ACADEMY

“…El ‘artículo de opinión’ posee una introducción, que detalle lo más sobresaliente de manera concisa, para situar al lector en el campo a tratar; un cuerpo, que desarrolla el análisis con fundamentos y ejemplos y, por último, una conclusión o resumen: puede contener una síntesis o una frase invitando a la reflexión. Sugiero recurrir, en el afán de otorgar calidad expositiva, a casuísticas, datos, expresiones y sátiras. Esta última hay que aprovecharla con prudencia, no todos tienen la solvencia e ilustración para entender su significado”.

Artículo “¿En qué consiste un artículo de opinión?” (2022). Wilfredo Pérez Ruiz

Topics:

  • Importancia de la comunicación escrita.
  • Características para la redacción periodística.
  • Presentación de los géneros periodísticos.
  • El artículo de opinión: características, tips y pormenores.
  • Estructura, temas y corrección de un artículo de opinión.
  • ¿Dónde publicar un artículo de opinión?

GLOBAL MEMBERSHIP

¡Conviértase en miembro de ProtocolToday!

ProtocolToday® en los Países Bajos es una organización experta en protocolo internacional, habilidades blandas diplomaticas, etiqueta de negocios e inteligencia cultural internacional.

Como empresa de desarrollo de capacidades, nuestro objetivo es conectar sociedades, valores, culturas, organizaciones e individuos en todo el mundo. Nuestra red global está compuesta por profesionales con y sin fines de lucro, públicos y gubernamentales.

Nuestra red


ASIA | ÁFRICA | AMÉRICA | AUSTRALIA | AMÉRICA LATINA | CARIBE | EUROPA | + 50 países

Inversión: Membresía individual por año €50,00

Membresía de la empresa por año. 3 miembros  €100,00

Become a Global Member!

Global Mindset Skills

Membership benefits:

Comunidad global
  • Reunirse, relacionarse y establecer contactos con pares de todo el mundo;
  • Acceso gratuito a eventos globales en línea;
  • Acceso gratuito a entre 8 y 12 redes internacionales de PYME (en línea) por año, destacando los aspectos culturales y las oportunidades comerciales en un país en cuestión.
Conocimiento y descuentos
  • Acceso prioritario a los programas de masterclass;
  • Los miembros cuentan con un 10% de descuento en los programas Masterclass de ProtocolToday Academy;
  • Copia digital gratuita de nuestra Revista Global Mindset (digital)
Oportunidades de negocio
  • Oportunidad de presentar su propuesta durante la creación de redes internacionales en eventos online;
  • Acceso gratuito a un análisis económico de países seleccionados;
  • Oportunidad de networking con otros emprendedores y clientes potenciales.
Distinguido e internacional
  • Destacarse entre la multitud por su conciencia sobre habilidades blandas diplomaticas, ética, imagen, códigos de vestimenta, etc.;
  • Oportunidad de construir su red global de colegas, socios comerciales y amigos;
  • Habilidades de mindfulness para tratar y trabajar con personas de todo el mundo.

CONVIÉRTASE EN NUESTRO REPRESENTANTE EN SU PAÍS

CONVIÉRTASE EN REPRESENTANTE DE PROTOCOLTODAY EN SU PAÍS

Más información los dias 15, 22 o 29 de Mayo

17:00- 18:00 hrs (CET) Amsterdam

YOUR LOCAL TIME

Registro: Miembros entrada gratuita, no miembros €10.00

El programa de Especialista en practicantes con licencia de ProtocolToday está diseñado para capacitarlo como entrenador, convirtiéndolo en un especialista competente para empoderar a otros líderes en los programas Masterclass de ProtocolToday bajo la licencia y el apoyo de ProtocolToday Academy.

ProtocolToday®, con sede en La Haya, Países Bajos, es una organización experta en protocolo internacional, diplomacia, habilidades interpersonales, etiqueta empresarial e inteligencia cultural internacional. Ofrece programas de formación personalizados y basados en soluciones en los sectores público y privado.

Beneficios

  • Programa de formación de 5 días* La enseñanza/aprendizaje se realiza según el Modelo de Aprendizaje Activo.
  • Evaluación integrada (personalizada).
  • Se imparte en el nivel EQF 7 (Marco de Cualificaciones de la UE, nivel de maestría) y se basa en los cinco descriptores de Dublín (criterios de la UE para la educación superior).

Quién debe asistir

  • Formadores y entrenadores existentes que trabajan con ejecutivos, gerentes, profesionales, funcionarios gubernamentales y otros;
  • Consultores en asesoría de imagen, etiqueta empresarial y otros;
  • Profesionales de protocolo que buscan avanzar y mejorar sus credenciales profesionales;
  • Personas que deseen iniciar su propio negocio de capacitación en protocolo y etiqueta;
  • Educadores y formadores y coaches corporativos profesionales;
  • Los ejecutivos están trabajando en los sectores público y privado.

WOMEN AS CULTURAL AMBASSADOR SESIÓN EN INGLÉS

28 DE ABRIL, SESIÓN EN INGLÉS

El Seminario Internacional “La Mujer como Embajadora Cultural”, organizado por Protocol Today y la Fundación Iberá Benicana, reunió a distinguidas ponentes para explorar el papel de la mujer en la diplomacia cultural. El seminario tuvo como objetivo resaltar la importancia del intercambio cultural, la comunicación y la colaboración para construir puentes y fomentar relaciones positivas a escala global.

El seminario contó con un grupo de distinguidos oradores que compartieron sus conocimientos y experiencias sobre el papel vital de las mujeres como constructoras de puentes culturales, impulsoras del cambio y motores del crecimiento económico.

Haifa Al-Kailani, presidenta y fundadora del Foro Internacional Árabe de Mujeres habló sobre la importancia de la competencia cultural, la comunicación, la colaboración y la creación de coaliciones en su trabajo como economista del desarrollo y defensora del liderazgo y el empoderamiento económico de las mujeres. Sabine van Dijk-Schuizen, defensora del empoderamiento femenino y presidenta del G100 por los Países Bajos, analizó el concepto de “liderazgo cíclico” y el valor de adoptar cualidades femeninas como la sensibilidad y las habilidades interpersonales en el entorno dinámico actual. La Dra. Cherin Jallis, distinguida especialista en etiqueta y protocolo empresarial en los Emiratos Árabes Unidos, enfatizó la importancia del protocolo, la etiqueta y el respeto mutuo en las interacciones interculturales y la necesidad de que las mujeres asuman un papel más dominante en esta área. Elsa Wilkin Armister, Ministra Consejera del Alto Comisionado de Sanctus Kids y Nevis en el Reino Unido, profundizó en el tema del impacto positivo de la diplomacia cultural. Aprovechando su experiencia en diplomacia cultural, marca país y marketing internacional, Elsa compartió cómo el intercambio cultural puede fomentar el respeto mutuo, la comprensión y el aprecio por las diversas culturas.

Conclusiones clave del seminario:

Construyendo puentes a través del intercambio cultural: Haifa Al Kaylani, presidenta y fundadora del Foro Internacional Árabe de Mujeres, compartió sus experiencias en la promoción del liderazgo de las mujeres y el crecimiento económico a nivel mundial. Subrayó el valor del intercambio cultural, la comunicación y la colaboración para cerrar las brechas entre las comunidades árabes e internacionales, enfatizando el papel fundamental de estos elementos para lograr el desarrollo sostenible y asociaciones internacionales más sólidas. Sabine van Dijk-Schuizen, defensora del empoderamiento femenino, habló sobre abrazar el “liderazgo cíclico” y las cualidades femeninas de la sensibilidad, las habilidades interpersonales y la capacidad de explicar los valores y la cultura de manera más comprensible. Animó al público a asumir el papel de embajadoras culturales, ya que “las mujeres son mucho más sensibles” y pueden hacer que “los demás se sientan cómodos con ellas”. Adoptar el “liderazgo cíclico” y las cualidades femeninas como la sensibilidad, la empatía y la capacidad de explicar los valores y la cultura de manera comprensible es esencial en el entorno dinámico actual. Las mujeres pueden hacer que su propia gente y los demás se sientan más cómodos a través de su competencia cultural y sus habilidades interpersonales.

Diplomacia cultural para lograr un impacto positivo: Elsa Wilkin-Armbrister, Ministra Consejera, enfatizó el impacto positivo de la diplomacia cultural en la promoción de la cooperación y el entendimiento internacionales. Mostró cómo el intercambio cultural puede conducir al respeto mutuo y el aprecio por las diversas culturas, fomentando una comunidad global más armoniosa. Los oradores enfatizaron la importancia de la competencia cultural, la comunicación y la colaboración para promover un mayor entendimiento entre comunidades, empresas y naciones. Haifa Al-Kailani, presidenta y fundadora del Foro Internacional Árabe de Mujeres, compartió su experiencia de cómo “la comunicación, la colaboración, el intercambio cultural y la formación de coaliciones han sido fundamentales” para sus logros y el éxito del foro. La comunicación eficaz, la colaboración, el intercambio cultural y la creación de coaliciones son vitales para fomentar un mayor entendimiento entre comunidades, empresas y naciones.

Las mujeres como motores del crecimiento económico: Sabine Van Ditzhuijzen, presidenta del G100, profundizó en el liderazgo cíclico, guiando a mujeres líderes a través de viajes reveladores y rompiendo tabúes en roles de liderazgo. Destacó la importancia de empoderar a las mujeres y fomentar la diversidad en puestos de liderazgo para impulsar cambios positivos en todos los niveles organizacionales. Los oradores destacaron cómo la diplomacia cultural puede ser un “motor de crecimiento económico”, ya que ayuda a construir vínculos de amistad más fuertes, diversificar las economías y promover la posición política y cultural de un país. Elsa Wilkin-Armister, Ministra Consejera del Alto Comisionado de San Cristóbal y Nieves, compartió cómo un concurso de salsa picante en la Expo 2020 de Dubái dio lugar a un memorando de entendimiento entre San Cristóbal y Nieves y los Emiratos Árabes Unidos, lo que demuestra el poder del intercambio cultural. . Las mujeres pueden aprovechar su competencia artística, sensibilidad y habilidades sociales para dominar como embajadoras culturales y constructoras de puentes.

Protocolo, etiqueta y respeto: la Dra. Cherin Jallis, especialista en etiqueta y protocolo comercial en los Emiratos Árabes Unidos, enfatizó la importancia del protocolo, la etiqueta y el respeto mutuo en las interacciones interculturales. Afirmó que “no es suficiente” tener un mundo históricamente dominado por los hombres y que “es hora de que las mujeres asuman este papel, o al menos desempeñen un papel más dominante en este escenario del mundo actual”. El protocolo, la etiqueta y el respeto mutuo son cruciales en las interacciones y la diplomacia interculturales. Las mujeres deberían asumir un papel más dominante en este ámbito, ya que generalmente son más sensibles y dominan mejor las habilidades interpersonales que los hombres.

Citas para mujeres diplomáticas modernas:
Elsa Wilkin-Armbrister: “La diplomacia cultural es el lenguaje del entendimiento que trasciende las fronteras y fomenta el respeto mutuo”.
Sabine Van Dithuijzen: “Empoderar a las mujeres en puestos de liderazgo no es sólo una elección, sino una necesidad para impulsar un cambio significativo y la inclusión”.

Haifa Al Kaylani: “En un mundo interconectado por la diversidad, la comunicación, la colaboración y el intercambio cultural son los pilares para construir puentes duraderos y asociaciones exitosas”.

Conclusión

En conclusión, el Seminario Internacional “Mujeres como embajadoras culturales” proporcionó una poderosa plataforma para celebrar las contribuciones de las mujeres como diplomáticas culturales e inspirar a los participantes a asumir el papel de embajadoras culturales en sus propias esferas de influencia. A través de la experiencia compartida por distinguidos oradores, hemos adquirido valiosas lecciones sobre cómo aprovechar los intercambios culturales para construir puentes, fomentar la cooperación internacional y fortalecer las relaciones entre naciones. Al reflexionar sobre la importancia de abrazar la diversidad, comunicar valores y fomentar el entendimiento entre culturas, recordamos el impacto positivo que la diplomacia cultural puede tener en la configuración de un mundo más interconectado y armonioso. El reconocimiento de las contribuciones de individuos y naciones en la promoción de las relaciones culturales y la cooperación internacional allana el camino para un futuro construido sobre el respeto mutuo, la colaboración y la prosperidad compartida. Sigamos defendiendo el papel de las mujeres como embajadoras culturales, celebremos nuestro patrimonio cultural y trabajemos por una comunidad global más inclusiva e interconectada. Las lecciones y perspectivas compartidas seguirán resonando y guiando a las mujeres en la búsqueda de una mayor comprensión y cooperación intercultural.

VIP EDICIÓN ESPECIAL

PROMUEVA SU EMPRESA INTERNACIONALEMENTE EN NUESTRO MAGAZINE MENTALIDAD GLOBAL

PROTOCOLTODAY ACADEMIA DE PROTOCOLO & DIPLOMACIA

Redactado por Eric Muhia, Estudiante de Posgrado en Estudios Internacionales y Diplomacia y Joven Diplomático.

02 Abril 2024, Kenia

Categoria: Diplomacia

Referencia: EM02042024D

“Somos una empresa de desarrollo de capacidades que conecta valores, culturas, organizaciones, individuos y sociedades en todo el mundo”

WOMEN AS CULTURAL AMBASSADOR SESIÓN ESPAÑOL

SESIÓN ESPAÑOL

El día 28 de marzo se realizó, a través de la virtualidad y desde los Países Bajos, el Seminario Internacional “Mujeres como Embajadoras Culturales” -con ocasión del “Día Internacional de la Mujer”- organizado por PROTOCOLTODAY y la Fundación Honoris Causa Internacional. Esta importante jornada, transmitida en inglés y español, convocó a una amplia audiencia de más de 30 países.

Adriana Flores, director ejecutivo de PROTOCOLTODAY, resaltó el prestigio profesional de las ponentes y, además, la calidad de los temas compartidos. A su turno, Marco Tardelli, presidente de la Fundación Honoris Causa Internacional, señaló que las mujeres son activas protagonistas en los grandes cambios de la sociedad. “Queremos que ocupen un espacio significativo a fin de promover su eficaz liderazgo hispanoamericano en la Organización de las Naciones Unidas”, enfatizó.

Berenice Rangel (México), director ejecutivo de Latin America Invest, intervino con el tema “Riqueza Transcultural: Estrategias de Administración de Patrimonio con Inteligencia Global para Negocios Internacionales”. Se refirió a las estrategias empresariales que “estamos buscando para diversificar el patrimonio con ocasión de los cambios producidos en América Latina en tiempos recientes”. La complejidad financiera y fiscal impulsa la transformación de la riqueza global. “Las nuevas generaciones buscan invertir en empresas tecnológicas”, sentenció. Explicó el fenómeno de la globalización y su influencia en la administración de la gestión del patrimonio. Los negocios son cada vez más complejos debido, entre otras razones, a la revolución del conocimiento reflejada a través de la “inteligencia artificial”.

Añadió: “Después de la pandemia estamos buscando la innovación digital de los negocios para unir mercados y movernos de un lado a otro aprovechando la coyuntura de la región. Para ello, se debe emplear mecanismos en función de la realidad financiera y de los cambios políticos de los países”. En consecuencia, la “marca país” es muy importante y “favorece el clima de negocios y permite un régimen fiscal estable”.

Por su parte, Ana Navarro Ramos (España), director de Protocolo del Ministerio de Economía, Comercio y Empresa, expuso el tópico “La mujer como embajadora de cambio: Impacto en el protocolo internacional”. Comenzó acentuando que ésta “desarrolla un rol muy importante en todos los ámbitos de la sociedad. Cumplimos un papel significativo en las vicisitudes actuales”. Hizo un recuento de su trayectoria como integrante del ejército español en la Unión Europea e indicó que éste tiene múltiples misiones en el exterior en la que participan mujeres. Expuso que se han cumplido 35 años de la presencia militar femenina en España. También, compartió su pericia en el área de protocolo del Ministerio de Defensa y sus incontables funciones con delegaciones extranjeras.

El protocolo es la “primera cara de la institución hacia el exterior” resaltó. Describió que “la fiesta nacional es un acto importante que une a los españoles y se caracteriza por el desfile militar encabezado por los reyes”. Contó su itinerario en otros sectores de gobierno que le permitió “explorar el concepto de protocolo, conocer el mundo, participar en eventos y extender mi visión del protocolo” y, además, preparar eventos empresariales y cumbres ministeriales. Al concluir, se preguntó “¿Dónde están ellas? A partir del 2018 se creó una iniciativa para promover su visibilidad a través de acciones publicitarias”. Destacó: “las mujeres tienen empatía, perspectiva única, comunicación efectiva, creatividad y expresión y, además, liderazgo comunicativo”.

Edith Cortelezzi (Argentina), capacitador en el Instituto ISEN, trató la temática “Protocolo Empresarial”. En su presentación puso especial acento al precisar que el protocolo y el ceremonial se actualizan, no están pasados de moda. “Hoy existe protocolo para el mundo digital, los celulares y las computadoras. Ahora estos temas también están manejados por mujeres, no es exclusivo de los hombres como era durante mucho tiempo”, puntualizó. La gente cada vez entiende mejor la vigencia y magnitud del protocolo en los viajes comerciales. Subrayó: “las mujeres debemos valorar la colaboración de los hombres en la vida de una mujer”. Se enfocó en analizar la trascendencia de apreciar y recomendar la aplicación permanente del protocolo, la buena educación y la cortesía por encima del tiempo y las distancias.

Asimismo, Emilia Zaballos (España), presidente de Zeballos Abogados, sustentó la ponencia “¡Si tú lo quieres, tú lo tienes!”. Empezó recordando que hablamos siempre de “igualdad”. Aseveró: “Para mí, la igualdad es dar a todos los mismos instrumentos para lograr lo que quiera. En función de nuestras capacidades y compromisos cada uno verá hasta donde es capaz de llegar”. Aludió a la desproporción y a la indiferencia frente a los actuales problemas sociales.

Al presentar su experiencia comentó: “Mi proyección del alma ha sido la Fundación para los Derechos Constitucionales, que ahora está bien posesionada en la colectividad española, para ayudar a cambiar la realidad que afecta a determinados grupos humanos. Insidió en el imperativo de incluir el compromiso social y, especialmente, compartir nuestras experiencias al servicio del bien común. “Devolverle a la comunidad lo que hemos logrado en la vida. A mí, en la vida, me han ayudado valores como la valentía, la perseverancia y la formación, entendida no solo el inicio de nuestras carreras, sino para aprender cada día. Tener la voluntad de recoger lo que aporte a nuestra supervivencia”, subrayó. Terminó refiriéndose a la necesidad de acentuar la participación de la mujer. “Debemos ser mejores, competir y saber dar el reconocimiento. Cuando son las mejores, deben hacerlo conocer y de forma serán visibles y eso le facilitará seguir luchando para cumplir sus sueños”.

En síntesis, un exitoso certamen -“hecho con el corazón”, según reseñó Adriana Flores- colmado de enriquecedor aprendizaje, experiencias, reflexiones y aportes encaminados a revalorar la actuación de la mujer; una ocasión para recoger vivencias aleccionadoras que inspiran proseguir en esta incesante lucha por la paridad de género. Su involucramiento contribuirá a definir un mundo justo, empático y enmarcado en valores -ineludibles de reconocer y alentar- como la reciprocidad, el respeto y la aceptación.

Tengamos la indeclinable determinación de afianzar voluntades, perseverancias y entregadas hacia este noble e imperioso cometido. En tal sentido, vienen a mi memoria las expresiones del recordado Kofi Annan, exsecretario general de las Naciones Unidas: “La igualdad de género es más que un objetivo en sí mismo. Es una condición previa para afrontar el reto de reducir la pobreza, promover el desarrollo sostenible y la construcción de un buen gobierno”

VIP EDICIÓN ESPECIAL

PROMUEVA SU EMPRESA INTERNACIONALEMENTE EN NUESTRO MAGAZINE MENTALIDAD GLOBAL

PROTOCOLTODAY ACADEMIA DE PROTOCOLO & DIPLOMACIA

 http://wperezruiz.blogspot.com/

 

Facebook
Twitter
LinkedIn

Redactado por Wilfredo Pérez, especialista en protocolo y etiqueta

01 Abril 2024
Categoria: Iinteligence Cultural

Referencia: WF010424

“Somos una empresa de desarrollo de capacidades que conecta valores, culturas, organizaciones, individuos y sociedades en todo el mundo”

Entrevista VIP S.E. Hiroshi Minami, Embajador de Japón en los Países Bajos

Entrevista VIP exclusiva

S.E Hiroshi Minami (Embajador Extraordinario y Plenipotenciario de Japón ante el Reino de los Países Bajos)

25 de enero de 2024, La Haya

独占VIPインタビュー 

南 博 駐オランダ王国特命全権日本国大使閣下

2024年1月25日 ハーグにて

¿Podría resumir brevemente su papel y responsabilidades como diplomático japonés para líderes?

Estoy disfrutando de mi vida como diplomático en los Países Bajos. Los Países Bajos y Japón tienen una historia muy larga de relaciones, que comenzaron en 1600 y en 1600, por lo que han durado más de 400 años. Hay muchos holandeses que están muy familiarizados con la cultura japonesa. Existe un volumen significativo de actividades económicas en los sectores privados de los dos países. Cómo podemos apoyar las actividades económicas del sector privado es una cuestión importante. Y, por supuesto, existen intercambios culturales entre los dos países, que como gobierno deberíamos apoyar.

日本国の外交官としての役割と責任を端的にお教えいただけますか。 

オランダで外交官としての生活を楽しんでいます。オランダと日本の関係には、1600年に始まり、400年以上も続いている非常に長い歴史があります。日本の文化に親しむオランダ人の方々が多数いらっしゃいますし、両国の民間部門ではかなりの経済活動が行われています。私たちが民間部門の経済活動をどのようにサポートできるかは重要な課題です。もちろん、両国の間では文化的な交流も行われており、政府として支援すべきことです。

 

¿Qué tipo de percepciones cree que los japoneses tienen de los Países Bajos?

Si pregunto al japonés medio sobre su percepción de los Países Bajos, es posible que planteen tulipanes y molinos de viento. El problema es que la gente suele preocuparse por las imágenes estereotipadas de otros países. Del mismo modo, si pregunto a los holandeses cuál es su impresión de Japón, podrían decir Monte Fuji y Sushi. El desafío para un diplomático es superar estos estereotipos y presentar las situaciones o imágenes reales del Japón actual.

日本人はオランダに対してどのようなイメージを持っているとお考えですか。 

一般の日本人の方にオランダのイメージを尋ねると、チューリップや風車を挙げるかもしれません。このように、他の国にまつわるステレオタイプのイメージにとらわれていることは問題です。同様に、オランダ人に日本の印象を尋ねると、富士山や寿司を挙げるかもしれません。外交官にとっての課題は、このようなステレオタイプに打ち勝ち、現在の日本の実情やイメージを提示することです。 

 

¿Cómo crees que las expectativas sobre ti han formado tu estancia aquí en los Países Bajos?

Quizás pueda quedarme aquí unos tres años. Ya he pasado un año aquí desde mi llegada. En los próximos dos años, quiero hacer todo lo posible para promover la amistad entre los dos países. Para lograrlo, la embajada debería apoyar las actividades económicas y los intercambios culturales, como mencioné anteriormente, y deberíamos fomentar más visitas de alto nivel entre los dos países.

オランダ滞在中に、大使閣下の期待するものはどう形成されてきましたか。 

私は3年ほどは滞在できるかもしれません。渡蘭してから既に1年が過ぎました。これからの2年間、日蘭友好のために全力を尽くしたいと考えています。そのためには先ほども申し上げたように、大使館として経済活動や文化交流を支援すべきですし、両国間のハイレベルな訪問をもっと奨励すべきだと考えています。 

 

¿Qué tres palabras en su idioma usaría para definir su trabajo como diplomático?

Como diplomático, lo primero importante es la integridad, lo segundo es la relación personal y el tercer elemento es el aprendizaje. Creo que estos tres elementos serán muy críticos para la vida diplomática.

外交官としての仕事をご自分の3つの言葉で定義するならば、どの言葉を選ばれますか。 

外交官として大切なことは、第一に誠実さ、第二に人間関係、第三は学びです。この3つの要素は、外交官として生きる上で非常に重要であると考えています。  

 

¿Cómo vives estos tres valores en tu día a día?

Cuando estuve destinado en nuestra misión permanente ante las Naciones Unidas en Nueva York, visité a muchos de mis homólogos en otras misiones como visitas de cortesía. Uno de ellos me dijo que la relación personal es la más importante en la diplomacia multilateral. Eso me llamó la atención y se convirtió en mi lema como diplomático. En cuanto a la integridad y el aprendizaje, creo que son cualidades comunes a los diplomáticos y otras profesiones. Sin integridad, la gente no confiará en ti. En cuanto al aprendizaje, los diplomáticos cambiamos de puesto cada tres o cuatro años, y cuando somos destinados a un país, debemos aprender mucho sobre sus antecedentes, historia y cultura. El aprendizaje es bastante común e importante para nosotros.

日々の任務で、この3つの価値をどのように感じていらっしゃいますか。 

ニューヨークの国連常設代表部に赴任していた際に、他の代表部のカウンターパートの方々を表敬訪問したことがあります。その際に一人が、多国間外交において最も重要なのは個人的な関係だと語ってくれました。私の中にその言葉は残り、以来、私の外交官としてのモットーになりました。

誠実さと学びについては、外交官だけではなく他の職業にも共通する資質だと思います。誠実さがなければ、人々から信頼されることはありません。学びについては、私たち外交官は3・4年ごとに立場が変わるため、赴任する際にはその国の背景や歴史、文化について多くを学ばなければなりません。ですから、私たちにとってこのような学習はごく一般的で重要なことです。

 

¿Qué posibilidades ven los empresarios holandeses para hacer negocios en Japón?

Los Países Bajos y Japón tienen algunos puntos en común, como su avanzada tecnología industrial y sus valores compartidos de libre mercado y economía abierta. Por lo tanto, creo que hay muchas oportunidades de colaboración para los sectores privados de ambos países, especialmente en inteligencia artificial, semiconductores, energía verde y computación cuántica. Sin embargo, también creo que hay una diferencia significativa del lado japonés. Dije que se sabe que los holandeses son muy directos, pero los japoneses no. Hay una gran brecha entre lo que dicen los japoneses y lo que quieren decir. Esto se llama honne y tatemae. Honne es su verdadera intención y tatemae es su fachada pública. Esto podría dificultar que los extranjeros comprendan la verdadera intención de los japoneses cuando hacen negocios en Japón. Ésa es una cuestión importante. Otro desafío para los extranjeros es que el sistema japonés a veces tiene un proceso de toma de decisiones muy lento. Tenemos que realizar un estudio muy exhaustivo y una consideración detallada antes de tomar decisiones. Es posible que los extranjeros tengan que ser pacientes con este proceso.

オランダの起業家は、日本でのビジネスにどのような可能性を見出しているのでしょうか。 

オランダと日本には、先進的な産業技術や自由市場・開放経済など、いくつかの共通点があります。そのため、とりわけAIや半導体、グリーンエネルギー、量子コンピューティングの分野では、両国の民間セクターにとって多くの協働する機会があると考えています。

しかしながら、日本側には大きな違いもあると思います。オランダ人はとても直截的ですが、日本人は異なります。日本人は言っていることと本心に大きなギャップがあり、これを本音と建前といいます。本音は心から意図することであり、建前は表向きの一面なのです。ですから、外国人が日本でビジネスをする際に、日本人の本音を理解するのは難しいかもしれません。これはひとつの大きな課題です。

外国人にとってのもう一つの問題は、日本の制度では意思決定プロセスが非常に遅くなる場合がある点です。意思決定の前には、綿密な調査と詳細な検討が必要なのです。外国人はこのプロセスに忍耐強くなる必要があるかもしれません。 

 

¿Cuáles cree que son las oportunidades para los empresarios japoneses en este país?

Por lo que he oído de los empresarios japoneses que trabajan en este país, no tienen quejas ni problemas graves. Por ejemplo, la Cámara de Comercio Japonesa en Amsterdam tiene alrededor de 370 empresas como miembros. Les va muy bien aquí y no he oído ninguna queja de ellos sobre las políticas del gobierno holandés. Entonces, creo que este país es un muy buen país anfitrión para empresas extranjeras.

オランダには、日本人起業家にとってどのようなチャンスがあると思われますか。

この国で働く日本人ビジネスマンの方々の話を聞くかぎりでは、深刻な困りごとや問題はないようです。たとえば、アムステルダムの日本人商工会議所には約370社が加盟しています。これらの企業はこの国でとても好調ですし、オランダ政府の政策に対する不満は聞いたことがありません。ですから、オランダは外国企業にとって非常に良いホスト国だと思っています。  

 

En el marco de los intercambios culturales y en este nivel económico, ¿tiene opiniones firmes sobre el uso del poder blando para mejorar las relaciones, por ejemplo, entre Japón y los Países Bajos?

Por supuesto, el poder blando puede ser una herramienta muy poderosa para la diplomacia. Pero debo admitir que al gobierno no le resulta fácil controlar el poder blando. Para Japón, el poder blando puede provenir de la cocina, el manga, la animación y las artes japonesas. Sin embargo, son iniciados y proporcionados por particulares y empresas que no están relacionados con la política gubernamental. Lo que el gobierno puede hacer es utilizar el poder blando de estos elementos culturales, pero no crearlos. Ése es el desafío para nosotros, los funcionarios del gobierno. También creo que el poder blando de Japón puede ayudar a mejorar la imagen estereotipada de Japón.

文化交流や経済的な枠組みにおいて、例えば日本とオランダの関係をさらに発展させるためにソフトパワーを利用することについて、強い意見をお持ちですか。  

もちろん、ソフトパワーは外交にとって非常に強力なツールになり得ます。しかしながら、政府がソフトパワーを制御するのは容易ではないことを認めなければなりません。日本の場合、ソフトパワーは和食や漫画、アニメ、芸術などから生まれますが、それらは政府の政策とは関係のない民間の個人や企業が主導し、提供するものです。政府ができることは、こうした文化的要素のソフトパワーを活用することであり、創造することではありません。それが私たち政府関係者の課題です。それと同時に、日本のソフトパワーは、日本に対するステレオタイプのイメージを改善するのに役立つと私は信じています。  

 

¿Qué consejo le darías a alguien que aspira a convertirse en diplomático o embajador?

Llevo 40 años en el mundo diplomático. Estos 40 años fueron una época muy pacífica y estable con prosperidad. Pero la situación internacional es impredecible y no sé qué pasará en los próximos 10 o 20 años. Por tanto, las generaciones más jóvenes deben estar preparadas para tal incertidumbre e imprevisibilidad. La segunda cosa es que los jóvenes deben mantenerse al día con el desarrollo tecnológico. La tecnología avanza muy rápido hoy en día y me preocupa especialmente el progreso de la IA. En mi carrera diplomática, las partes más importantes de mi trabajo fueron redactar documentos, hacer resúmenes de reuniones e interpretar para personas. Pero estas funciones pueden ser sustituidas por la IA hoy en día, y no sé cómo afectará la IA a la vida de los diplomáticos en el futuro.

Entonces, ¿cuál será el valor añadido para los diplomáticos? Ése es el segundo desafío.

外交官や大使を目指す人に対して、どのようなアドバイスをされますか。  

私は外交の世界に40年間身を置いてきました。この40年間はとても平和で安定し、繁栄の時代でした。しかし、国際情勢は予測が不可能で、10年や20年後に何が起こるかわかりません。ですから、より若い世代はそのような不確実性や予測不可能性に備える必要があるのです。

また、若い世代は技術の進歩についていかなければなりません。現代のテクノロジーの発展はとても速く、私はとりわけAI技術の進歩に関心を持っています。私自身の外交官としてのキャリアにおいては、文書を書いたり、会議のサマリーを作ったり、通訳をしたりすることが最も重要な任務でした。今後、AIが外交官の生活にどのような影響を与えるかはわかりません。 

では、外交官にとって何が付加価値になるのか。それが第二の課題です。 

 

¿Cómo imagina este nuevo rol? ¿Cuál cree que será el nuevo rol que cumplirá el embajador?

Creo que el valor añadido para los diplomáticos deberían ser las relaciones personales con otros diplomáticos y negociadores. Estas relaciones personales y esa química personal podrían cambiar la naturaleza y el resultado de las negociaciones. Creo que los diplomáticos no deben ni pueden ser como una máquina y tenemos que ser muy humanos.

この新しい役割をどのようにイメージしていらっしゃいますか。大使閣下が果たされる新しい役割は、どのようなものになるとお考えでしょうか。 

外交官の付加価値は、他の外交官や交渉官との個人的な関係であるべきだと思います。そのような個人の間柄や相性が、交渉における質や結果を変える可能性があるのです。外交官は機械のようにはなり得ず、なるべきでもありません。非常に人間的でなければならないのです。

和訳:安田 真子) 

VIP EDICIÓN ESPECIAL

PROMUEVA SU EMPRESA INTERNACIONALEMENTE EN NUESTRO MAGAZINE MENTALIDAD GLOBAL

PROTOCOLTODAY ACADEMIA DE PROTOCOLO & DIPLOMACIA

Share this article
Facebook
Twitter
LinkedIn

Entrevista exclusiva realizada por la revista VIP Special Edition Global Mindset Países Bajos.
Entrevistado por Rahul Mahadew, BSc. en Ciencias Políticas, MSc. En Gestión Pública;
Coeditor, Wilfredo Pérez
Traducido al japonés por la Sra. Mako Yasuda

We thank the Embassy of Japan to The Netherlands for this interview.

CEREMONIA DE FIRMA DEL MOU DE COLABORACIÓN TRIPARTITA

Colaboración tripartita y ceremonia de firma del MOU entre ProtocolToday, Dusit Thani College y The Diplomat Network para mejorar el servicio a nivel internacional a través del Programa de Intercambio de Protocolo y Etiquetas Sociales

El 22 de marzo de 2024, Dusit Thani College Tailandia, institución líder en el campo de la educación en negocios hoteleros, dedicada a la internacionalización liderada por la Dra. Praweena Kasai, Vicerrectora de Asuntos Estudiantiles, firmó un memorando de entendimiento con dos organizaciones: ProtocolToday, especializada en protocolo internacional y cooperación empresarial internacional, y The Diplomat Network, expertos en la realización de actividades internacionales, diplomacia y atención meticulosa a invitados VIP con habilidades de servicio global. El objetivo es que las tres organizaciones intercambien y se beneficien mutuamente del aprendizaje de habilidades y experiencias valiosas. Además, esto abre oportunidades para que los estudiantes de Dusit Thani College se capaciten en habilidades interpersonales y de comunicación, fomentando su desarrollo como personal de calidad para la industria de servicios tanto a nivel nacional como internacional.

“Comprender las reglas del protocolo es crucial en la industria de servicios de lujo”, dijo Simon David Lloyd, Decano de Gestión Hotelera del Dusit Thani College. “En particular, comprender las expectativas de los VIP de todo el mundo será un conjunto de habilidades vital para los futuros empresarios y trabajadores de las industrias hotelera y de servicios, ayudándoles a elevar el nivel de servicio dentro de sus hoteles. Debemos reconocer que en el mundo actual, donde la formalidad se está reduciendo en la vida diaria, hay un número limitado de oportunidades para aprender o incluso presenciar los procedimientos diplomáticos. Con esta colaboración, Dusit Thani College espera brindar a los estudiantes estas habilidades esenciales y diferenciarlos de otros graduados orientados al servicio”.

Adriana Flores, directora ejecutiva de MA de ProtocolToday Países Bajos añadió: La globalización está cambiando el mundo en todos los aspectos. Las economías industriales tradicionales se están transformando en economías empresariales. Los líderes y estudiantes deben desarrollar las habilidades de mentalidad global necesarias para crear, mantener y gestionar relaciones profundas con personas de diferentes culturas y valores. Esto requiere fuertes habilidades blandas y duras. La importante colaboración entre Dusit Thani College, The Diplomat Network y ProtocolToday Holland, empresa líder en Global Mindset, apuesta por unir la colaboración nacional e internacional en eventos y capacitaciones de alto impacto, cuidando la imagen de emprendedores y empresas. y el País, generando el impacto positivo deseado. “Estaremos conectando valores, culturas, organizaciones e individuos del mundo”

Al concluir el reciente evento de colaboración, el Sr. Phantachak Wongprecha, director ejecutivo y fundador de The Diplomat Network, expresó su entusiasmo por la asociación y afirmó: “La colaboración de hoy marca un nuevo capítulo en la participación del sector privado entre nuestros dos países, combinada con instituciones académicas líderes en hospitalidad como Dusit Thani College.

Esta asociación contribuirá al intercambio global de conocimientos, la capacitación y el desarrollo de líderes de ambas naciones. Significa un cambio de paradigma en las prácticas de gestión de eventos, enfatizando la importancia de protocolos y principios diplomáticos estandarizados internacionalmente para garantizar que los eventos se lleven a cabo con precisión, dignidad y máxima seguridad”.

El panorama global que cambia rápidamente requiere centrarse en adaptarse rápidamente a los nuevos desafíos. Por lo tanto, el énfasis en la formación de habilidades sociales se vuelve primordial. Es fundamental brindar oportunidades para que la generación más joven aprenda habilidades que normalmente no se enseñan en las aulas tradicionales. Los conocimientos adquiridos por los expertos que representan a las tres organizaciones involucradas en la ceremonia de firma de hoy servirán como catalizador para construir un ejército de protocolo competente capaz de manejar cualquier situación y transformar a los ciudadanos locales en ciudadanos globales de manera fluida y efectiva.

Para consultas de los medios, comuníquese con:
Sr. Phantachak Wongprecha
Correo electrónico de la Red Diplomática: pwongprecha@gmail.com


Facebook
Twitter
LinkedIn

Nuestro agradecimiento a la Embajada de Japón en el Reino de los Países Bajos