Periodista y especialista en protocolo y etiqueta
Tema: Protocolo Empresarial
ARGENTINA
VIP Interview H.E Hiroshi Minami, Ambassador of Japan to the Netherlands
Exclusive VIP Interview
H.E Hiroshi Minami (Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of Japan to The Kingdom of the Netherlands)
25th January 2024, The Hague
独占VIPインタビュー
南 博 駐オランダ王国特命全権日本国大使閣下
2024年1月25日 ハーグにて
Could you briefly overview your role and responsibilities as a Japanese diplomat for leaders?
I am enjoying my life as a diplomat in the Netherlands. The Netherlands and Japan have a very long history of relations, starting, which started in 1600 and in 1600, so it has lasted for more than 400 years. There are quite a lot of Dutch people who are very familiar with the Japanese culture. There is a significant volume of economic activities in the two countries’ private sectors. How we can support the economic activities of the private sector is an important issue. And of course, there are cultural exchanges between the two countries, which we should support as a government.
日本国の外交官としての役割と責任を端的にお教えいただけますか。
オランダで外交官としての生活を楽しんでいます。オランダと日本の関係には、1600年に始まり、400年以上も続いている非常に長い歴史があります。日本の文化に親しむオランダ人の方々が多数いらっしゃいますし、両国の民間部門ではかなりの経済活動が行われています。私たちが民間部門の経済活動をどのようにサポートできるかは重要な課題です。もちろん、両国の間では文化的な交流も行われており、政府として支援すべきことです。
What kind of perceptions do you think the Japanese people have of the Netherlands?
If I ask the average Japanese people about their perception of the Netherlands, they might raise tulips and windmills. The problem is that people are usually preoccupied with the stereotypical images of other countries. Similarly, if I ask the Dutch people about their impression of Japan, they might say Mount Fuji and Sushi. The challenge for a diplomat is overcoming these stereotypes and presenting the real situations or images of the current Japan.
日本人はオランダに対してどのようなイメージを持っているとお考えですか。
一般の日本人の方にオランダのイメージを尋ねると、チューリップや風車を挙げるかもしれません。このように、他の国にまつわるステレオタイプのイメージにとらわれていることは問題です。同様に、オランダ人に日本の印象を尋ねると、富士山や寿司を挙げるかもしれません。外交官にとっての課題は、このようなステレオタイプに打ち勝ち、現在の日本の実情やイメージを提示することです。
How do you think expectations of you have formed your time here in the Netherlands?
I might be able to stay here for about three years. I have already spent one year here since my arrival. In the next two years, I want to do my best to promote the friendship between the two countries. To achieve this, the embassy should support economic activities and cultural exchanges, as I mentioned earlier, and we should encourage more high-level visits between the two countries.
オランダ滞在中に、大使閣下の期待するものはどう形成されてきましたか。
私は3年ほどは滞在できるかもしれません。渡蘭してから既に1年が過ぎました。これからの2年間、日蘭友好のために全力を尽くしたいと考えています。そのためには先ほども申し上げたように、大使館として経済活動や文化交流を支援すべきですし、両国間のハイレベルな訪問をもっと奨励すべきだと考えています。
What three words in your language would you use to define your job as a diplomat?
As a diplomat, the first important thing is integrity, the second is the personal relationship, and the third element is learning. I believe these three elements will be highly critical to diplomatic life.
外交官としての仕事をご自分の3つの言葉で定義するならば、どの言葉を選ばれますか。
外交官として大切なことは、第一に誠実さ、第二に人間関係、第三は学びです。この3つの要素は、外交官として生きる上で非常に重要であると考えています。
How do you experience these three values in your day-to-day work?
When posted at our permanent mission to the United Nations in New York, I visited many of my counterparts in other missions as courtesy calls. One of them told me that the personal relationship is the most important in multilateral diplomacy. That struck me and became my motto as a diplomat. As for the integrity and the learning, I believe these are common qualities for diplomats and other professions. Without the integrity, people will not trust you. As for learning, we diplomats change our positions every three or four years, and when we are posted to one country, we must learn a lot about its background, history, and culture. The learning is quite common and important for us.
日々の任務で、この3つの価値をどのように感じていらっしゃいますか。
ニューヨークの国連常設代表部に赴任していた際に、他の代表部のカウンターパートの方々を表敬訪問したことがあります。その際に一人が、多国間外交において最も重要なのは個人的な関係だと語ってくれました。私の中にその言葉は残り、以来、私の外交官としてのモットーになりました。
誠実さと学びについては、外交官だけではなく他の職業にも共通する資質だと思います。誠実さがなければ、人々から信頼されることはありません。学びについては、私たち外交官は3・4年ごとに立場が変わるため、赴任する際にはその国の背景や歴史、文化について多くを学ばなければなりません。ですから、私たちにとってこのような学習はごく一般的で重要なことです。
What possibilities do Dutch entrepreneurs see for doing business in Japan?
The Netherlands and Japan have some commonalities, such as their advanced industrial technology and shared values of free market and open economy. Therefore, I believe there are many collaboration opportunities for the private sectors in both countries, especially in AI, semiconductors, green energy and quantum computing. However, I also think there is a significant difference on the Japanese side. I said that the Dutch are known to be very straightforward, but the Japanese are not. There is a big gap between what the Japanese say and what they mean. This is called honne and tatemae. Honne is their true intention, and tatemae is their public facade. This might make it hard for foreigners to understand the real intention of the Japanese when they do business in Japan. That is one major issue. Another challenge for foreigners is that the Japanese system,sometimes has very slow decision-making process. We have to have very thorough study and detailed consideration before we make decisions. Foreigners may have to be patient with this process.
オランダの起業家は、日本でのビジネスにどのような可能性を見出しているのでしょうか。
オランダと日本には、先進的な産業技術や自由市場・開放経済など、いくつかの共通点があります。そのため、とりわけAIや半導体、グリーンエネルギー、量子コンピューティングの分野では、両国の民間セクターにとって多くの協働する機会があると考えています。
しかしながら、日本側には大きな違いもあると思います。オランダ人はとても直截的ですが、日本人は異なります。日本人は言っていることと本心に大きなギャップがあり、これを本音と建前といいます。本音は心から意図することであり、建前は表向きの一面なのです。ですから、外国人が日本でビジネスをする際に、日本人の本音を理解するのは難しいかもしれません。これはひとつの大きな課題です。
外国人にとってのもう一つの問題は、日本の制度では意思決定プロセスが非常に遅くなる場合がある点です。意思決定の前には、綿密な調査と詳細な検討が必要なのです。外国人はこのプロセスに忍耐強くなる必要があるかもしれません。
What do you think are the opportunities for Japanese entrepreneurs in this country?
From what I hear from the Japanese businessmen working in this country, they do not have any serious complaints or problems. For example, the Japanese Chamber of Commerce in Amsterdam has about 370 companies as members. They are doing very well here, and I have not heard any complaints from them about the Dutch government policies. So, I think that this country is a very good host country for foreign companies.
オランダには、日本人起業家にとってどのようなチャンスがあると思われますか。
この国で働く日本人ビジネスマンの方々の話を聞くかぎりでは、深刻な困りごとや問題はないようです。たとえば、アムステルダムの日本人商工会議所には約370社が加盟しています。これらの企業はこの国でとても好調ですし、オランダ政府の政策に対する不満は聞いたことがありません。ですから、オランダは外国企業にとって非常に良いホスト国だと思っています。
In the frame of cultural exchanges and on this economic level, do you have strong opinions on using soft power to further relationships, for instance, between Japan and the Netherlands?
Of course, soft power can be a very powerful tool for diplomacy. But I must admit that soft power is not easy for the government to control. For Japan, soft power can come from Japanese cuisine, manga, animation and arts. However, they are initiated and provided by private individuals and companies that are not related to government policy. What the government can do is to utilize the soft power of these cultural elements, but not to create them. That is the challenge for us, government officials. I also believe that the soft power of Japan can help to improve the stereotypical image of Japan.
文化交流や経済的な枠組みにおいて、例えば日本とオランダの関係をさらに発展させるためにソフトパワーを利用することについて、強い意見をお持ちですか。
もちろん、ソフトパワーは外交にとって非常に強力なツールになり得ます。しかしながら、政府がソフトパワーを制御するのは容易ではないことを認めなければなりません。日本の場合、ソフトパワーは和食や漫画、アニメ、芸術などから生まれますが、それらは政府の政策とは関係のない民間の個人や企業が主導し、提供するものです。政府ができることは、こうした文化的要素のソフトパワーを活用することであり、創造することではありません。それが私たち政府関係者の課題です。それと同時に、日本のソフトパワーは、日本に対するステレオタイプのイメージを改善するのに役立つと私は信じています。
What advice would you give someone aspiring to become a diplomat or ambassador?
I have been in the diplomatic world for 40 years. These 40 years were a very peaceful and stable time with prosperity. But the international situation is unpredictable, and I do not know what will happen in the next 10 or 20 years. So, the younger generations must be ready for such uncertainty and unpredictability. The second thing is that the young people must keep up with the technological development. Technology is advancing so fast nowadays, and I am particularly concerned with the progress of AI. In my diplomatic career, the most important parts of my work were writing documents, making summaries of meetings, and interpreting for people. But these functions can be substituted by the AI nowadays, and I do not know how the AI will affect the diplomats’ lives in the future.
So, what will be the added value for the diplomats? That is the second challenge.
外交官や大使を目指す人に対して、どのようなアドバイスをされますか。
私は外交の世界に40年間身を置いてきました。この40年間はとても平和で安定し、繁栄の時代でした。しかし、国際情勢は予測が不可能で、10年や20年後に何が起こるかわかりません。ですから、より若い世代はそのような不確実性や予測不可能性に備える必要があるのです。
また、若い世代は技術の進歩についていかなければなりません。現代のテクノロジーの発展はとても速く、私はとりわけAI技術の進歩に関心を持っています。私自身の外交官としてのキャリアにおいては、文書を書いたり、会議のサマリーを作ったり、通訳をしたりすることが最も重要な任務でした。今後、AIが外交官の生活にどのような影響を与えるかはわかりません。
では、外交官にとって何が付加価値になるのか。それが第二の課題です。
How do you envision this new role? What do you think the new role that the ambassador will fulfil will be?
I think the added value for the diplomats should be personal relationships with other diplomats and negotiators. Such personal relationships and personal chemistry could change the nature and result of the negotiations. I believe that diplomats should not be or cannot be like a machine, and we have to be very humane.
この新しい役割をどのようにイメージしていらっしゃいますか。大使閣下が果たされる新しい役割は、どのようなものになるとお考えでしょうか。
外交官の付加価値は、他の外交官や交渉官との個人的な関係であるべきだと思います。そのような個人の間柄や相性が、交渉における質や結果を変える可能性があるのです。外交官は機械のようにはなり得ず、なるべきでもありません。非常に人間的でなければならないのです。
和訳:安田 真子)
ADVERTISE YOUR COMPANY INTERNATIONALLY IN OUR MAGAZINE GLOBAL MINDSET
PROTOCOLTODAY ACADEMY OF PROTOCOL & SOFT DIPLOMACY
Share this article

Exclusive interview by VIP Special Edition Magazine Global Mindset the Netherlands
Interviewed by Rahul Mahadew, BSc. in Political Science, MSc. In Public Management
Co-editor, Wilfredo Peréz
Rewrite by Mr Eric Muhia,
Translate to Japanese by Ms Mako Yasuda

Elsa Wilkin-Armbrister
Minister Counsellor
St. Kitts and Nevis High Commission
Theme: A positive impact of cultural diplomacy
UNITED KINGDOM
Sabine Van Ditzhuijzen
Female empowerment | G100 – country chair
Theme: Cyclic Leadership
THE NETHERLANDS
Haifa Al Kaylani
President & Founder, Arab International Women’s Forum
Theme: Building Bridges Building Business-The Value of Cultural Exchange, Communication and Collaboration.
JORDANIA
Ana Navarro Ramos
Directora de protocolo del Ministro de Economía, Comercio y Empresa.
Tema: La mujer como Embajadora del Cambio: Impacto en el Protocolo Internacional”.
ESPAÑA
Emilia Zaballos
Presidenta de Zaballos Abogados
Tema: Si tu lo quieres, tu lo tienes
ESPAÑA
Dr. Marco Tardelli
Dr. Marco Tardelli
Founder and Present Board Member of FHCI
CHILE: IN SEARCH OF AN INTERNATIONAL INSERTION FROM THE REGIONS
A country with striking geographical contrasts from the Atacama Desert to majestic Patagonia, Chile stands out for its rich history and ever-growing economy.
Despite these achievements, the international insertion of its territories has been, to a certain extent, an underdeveloped factor in the country. This article will explore how Chile, particularly the Los Ríos Region – one of the country’s 16 – is entering a world where borders no longer represent limitations. To fully understand the context in which this international insertion is taking place, it is essential to delve into Chile’s idiosyncrasies. Located in the southwestern region of South America, Chile is home to a diverse population ranging from metropolises to indigenous communities rooted in their ancestral traditions. Chile is renowned for its political and economic stability in the region, making it an attractive destination for foreign investment. Martínez (2020) points out, “Chile’s cultural diversity and political stability make it a unique meeting point for diverse political traditions and practices in South America.”
Paradiplomacy, a concept of international activities carried out by subnational entities such as regions or cities, has become a powerful tool in the globalized world and is gaining increasing relevance. Although para diplomacy in Chile has yet to reach its full potential, it is constantly evolving thanks to the territories’ efforts. Rodríguez (2018) argues that “para diplomacy is an essential tool for subnational territories in the era of globalization, allowing them to have a stronger voice on the international stage.” Currently, Chilean regions are taking a proactive role by actively participating internationally. We focus on the Los Ríos Region, one of Chile’s 16 regions, characterized by its natural beauty with crystal clear rivers and lakes and its growing interest in international insertion. This region understands that cooperation and openness to the world are essential for sustainable development and long-term prosperity.
On the road to international insertion, trust emerges as an invaluable asset and a solid foundation for international relations. Visits by international representatives from various nations play a crucial role in building this trust. When leaders and delegations from other countries visit the Los Rios Region, a tangible connection goes beyond formal protocols. These meetings are not simply ceremonial but opportunities to exchange knowledge, establish lasting business relationships and strengthen diplomatic ties that endure over time. Trust, once established, becomes the foundation on which strong business alliances and ongoing cooperation agreements are built. Foreign companies are more willing to invest in a region they trust, and the Los Rios Region has learned that building and maintaining this trust are worthwhile long-term investments.
The internationalization of a region is not only limited to openness to the world but also to the ability to make the most of the opportunities that such openness offers. In the case of the Los Ríos Region, various actions have been implemented, which range from the promotion of local
culture to the participation of its companies in high-level events to make the most of the opportunities that arise. González (2021) highlights that “the internationalization of regions not only opens doors to trade and investment but also fosters cultural and educational exchange vital for sustainable development.” The international insertion of the Chilean regions is not merely a development strategy but a declaration of intent. Chile positions itself as a proactive and reliable global player, sending a powerful message of openness and long-term commitment to the international community.
Of course, this process of international insertion has its challenges. From managing diplomatic relations to promoting local identity in a globalized world, the Los Ríos Region faces obstacles and opportunities as it moves toward a future that is more interconnected with the world. Today, Chile has established itself as a prominent tourist destination in the heart of South America, attracting the attention of travellers worldwide. This attraction is due to the incomparable richness of its culture, exquisite gastronomy and impressive natural landscapes that delight the senses of some tourists. However, Chile’s success is not limited to tourism, as its economy has experienced steady and sustainable growth over the past decades, becoming an exemplary model for other countries in the region.
The implementation of paradiplomacy, a concept that involves the active participation of different regions in a country’s foreign policy, has played a fundamental role in strengthening Chile’s image abroad. Despite centralist fears, the Los Ríos Region is a prominent example of this approach, as it has established strong alliances with sub-territories of various countries, including China, Indonesia, the Philippines, Spain, Brazil and Argentina. This effort has allowed the region to position itself as a territory that projects its presence to the world.
Understanding that the relationship with other territories requires long-term management focused on sustainability and stability is essential. Continuous commitment, fostering cooperation, and promoting shared values are necessary to achieve these goals. In this way, Chile will not only be able to attract more travelers but also contribute significantly to the global stage through its regions committed to paradiplomacy. It is vital to remember that managing the relationship with other territories cannot be short-term, as this could negatively affect its sustainability and stability. Therefore, constant commitment and cooperation are needed to ensure the relationship’s success. Promoting shared values is also vital in this management, as this can strengthen relationships and foster collaboration. If Chile succeeds in cementing its position as a country committed to para-diplomacy, it will attract more travellers and contribute significantly to the global stage.
Share this article

Written by Felipe Hernández, International affairs – CHILE
19 February 2024, Chile
Category: International Business
Reference: FH19022024IB

“Somos una empresa de desarrollo de capacidades que conecta valores, culturas, organizaciones, individuos y sociedades en todo el mundo”
IMPORTANCE AND TYPES OF PROFESSIONAL ETHICS
Sometimes, we hear people say, “You must act ethically”, “How unethical”, or “This is not ethical”, among countless statements concerning the urgency of its incorporation into the workplace. However, what is obvious to some is not apparent to all. Achieving its full validity demands explicit conditions that avoid framing the business work of countless men and women.
Ethics involves including rules that indicate how to behave to ensure decent performance. It allows you to demonstrate attitudes and habits consistent with the organisation’s corporate values and that, in addition, must be sustainable over time. Therefore, we refer to the principles we choose to guide our actions and decisions.
It is possible to proceed ethically with proper self-esteem, clarity in decision-making, and firmly held principles, although not everyone may welcome or accept them. Such elements must be integrated unequivocally. In the name of “pragmatism”, in countless circumstances, it is intended to bracket ethics. Also, the majority’s will, agreement or pressure does not imply a correct decision. Hence, there is enormous importance in proceeding, at all times, independently and far from outside interference.
We should not seek refuge in the actions of others to justify ourselves. Let us act individually; we decline to resort to various forms of “moral disconnection” to minimise or protect our positions. Ethics requires autonomy, firmness, conviction, and courage. Remember!
The work environment makes it possible to realise the difficulties and misunderstandings about its implementation or its coincidence with corporate policies. However, it enhances the image, grants credibility and provides prestige. It is a magnificent letter of introduction and represents added value. In short, it will unfold new opportunities and achievements.
Below, I explain several practical recommendations beyond our hierarchy for the workplace. These are only reflections and suggestions associated with sound business practices, whose value will depend on the solvency and conviction to interpret the obligatory transcendence of ethics unambiguously.
Make transparency a style of action. This is part of a virtuous circle designed to promote trust and, therefore, the creation of a coexistence that will facilitate sustainable reciprocity with its collaborators, clients, and suppliers. Likewise, it provides a space that is more convenient for business.
Practice loyalty. It is one of the most esteemed values due to its vast impact. It will manifest your entire identity and commitment to the organisation. However, it is challenging and an environment full of temptations, betrayals, and ephemeral fidelities.
Please be cautious and use your best judgment. Maintain the utmost confidentiality, even when discussing topics not explicitly labelled as confidential. The table will make it easier to make it worthy of consideration. Be the owner of your silence instead of a slave to words expressed in moments of recklessness. This quality can ensure your job stability.
Assume tolerance as an expression of your soft skills. Be able to forge a healthy interaction with those who, for religious, social, ideological, and sexual motivations, have views opposite to yours. Apply empathy and accept human differences. Discrepancies provide us with learning, contributions and positive connotations.
Be consistent in what you think, feel, say, and do. Propose to exercise scarce decency in a context dominated by interests, calculations, and opportunism. Have the power to communicate what you conceive – maintaining adequate correctness and tact – and decline to declare what others wish to hear. Avoid flattering or conniving comments. This customary shame is usually disguised by submission, apathy, and sordid mutis in teachers’ meetings.
Exercise respect as a factor of integration. Recognition of the rights of others, good education, and kindness distinguish open doors, enhance personality, and generate an optimal space for understanding. It will make connecting with your peers more pleasant and contribute to an excellent work environment.
Our performance demonstrates our values and guidelines and, especially, reveals the genuine dimension of our ethics. Let us have the indissoluble conviction of internalising it as an inspiring and hopeful light despite the darkness, obstacles and apathy we face. I look forward to the words of the famous Australian writer Morris West: “Example is the lesson that all men can read.”
ADVERTISE YOUR COMPANY INTERNATIONALLY IN OUR MAGAZINE GLOBAL MINDSET
PROTOCOLTODAY ACADEMY OF PROTOCOL & SOFT DIPLOMACY
http://wperezruiz.blogspot.com/
Share this article

Written by Wilfredo Pérez, social etiquette and public relations
19 February 2024, Peru
Category: Business Ethics
Reference: WP19022024BE
